«Χάθηκε στη μετάφραση» η Ν.Δ- Το λάθος που έδωσε «πάσα» στο Μαξίμου

by • 17/06/2017 • Breaking News, ΠαρασκήνιοComments (0)161

«Οι κύριοι της ΝΔ εκτίθενται από μόνοι τους». Με αυτά τα λόγια έκλεισαν οι κυβερνητικές πηγές τον άτυπο διάλογο που άνοιξε χθες ανάμεσα στην κυβέρνηση σχετικά με τις διαφορές και τις ομοιότητες ανάμεσα στην απόφαση του Eurogroup της Πέμπτης και εκείνου του Νοεμβρίου του 2012, λίγους μήνες μετά την ανάληψη καθηκόντων από την κυβέρνηση Σαμαρά, αναφορικά με την έξοδο στις αγορές.

«Λέει η Κυβέρνηση ότι »το κυριότερο σημείο της σημερινής απόφασης είναι η – για πρώτη φορά – σαφής δέσμευση του Eurogroup ότι θα υποστηριχθεί η έξοδος της Ελλάδας στις αγορές»», ανέφερε η ανακοίνωση της Νέας Δημοκρατίας και συνεχίζει: «Η Κυβέρνηση ζει σε άλλο, παράλληλο σύμπαν! Δεν έχει καμία σχέση με την πραγματικότητα και δεν διστάζει να εμφανίζει ως μεγάλη επιτυχία ένα κολοσσιαίο ψέμα! Και αυτό γιατί η διατύπωση αυτή είναι επανάληψη αντίστοιχης που υπήρχε στη Δήλωση του Eurogroup του Νοεμβρίου 2012! [As was stated by the Eurogroup on 21 February 2012, we are committed to providing adequate support to Greece during the life of the programme and beyond until it has regained market access]. Ενώ είναι σαφές ότι η επανάληψη της ίδιας περίπου πρότασης, στο σημερινό πλαίσιο, απομακρύνει την έξοδο της Ελλάδας στις αγορές μέχρι, τουλάχιστον, λίγο πριν τη λήξη του τρίτου Μνημονίου».

Ωστόσο, στον υπερβάλλοντα ζήλο της να αποδομήσει τα επιχειρήματα της κυβέρνησης, δεν πρόσεξε ότι υπάρχει μια ουσιώδης διαφορά στη διατύπωση των δύο κειμένων, με απόσταση σχεδόν πέντε χρόνων. Η αναφορά στην προχθεσινή απόφαση είναι »commits to provide support for Greece’s return to the market» [«δεσμεύεται να παρέχει βοήθεια στην Ελλάδα για να επιστρέψει στις αγορές»] και όχι »until it has regained market access» [«μέχρι να καταφέρει να επιστρέψει στις αγορές»]

Το «δώρο» αυτό δεν άφησε ανεκμετάλλευτο η κυβέρνηση, η οποία έσπευσε αμέσως να επισημάνει τη διαφορά ανάμεσα στα δύο κείμενα και να διευκρινίσει τη σημασία της. Όπως τόνιζαν κυβερνητικοί κύκλοι αργά χθες το βράδυ, τα δύο κείμενα διαφέρουν όσο η μέρα με τη νύχτα. Καθώς, η μεν απόφαση του 2012 αναφέρεται στην πρόθεση των εταίρων να συνεχίσουν να δανείζουν την Ελλάδα μέχρι να μπορέσει να βγει στις αγορές, ενώ αντίθετα η απόφαση της Πέμπτης στοχεύει ακριβώς στο να βγει η Ελλάδα στις αγορές. Στη μία περίπτωση λοιπόν, η έξοδος της Ελλάδας από την επιτροπεία δεν προσδιοριζόταν καν ως στόχος και αντίθετα, αυτό που αναφερόταν ήταν ότι μπορεί η χώρα να βρίσκεται εις το διηνεκές εξαρτημένη από τη χρηματοδότηση των εταίρων. Αντίθετα, αυτή είναι ακριβώς η συνθήκη που επιχειρείται να αρθεί με την απόφαση του τελευταίου Eurogroup.

Στην κυβέρνηση δεν έκρυβαν την ικανοποίησή τους για το «λάθος» της ΝΔ που τους επιτρέπει να τονίσουν αυτή τη διαφορά και αντιμετώπιζαν ειρωνικά κατά τα λοιπά ότι «η Νέα Δημοκρατία χρειάστηκε 1371 λέξεις μήπως και πείσει κανέναν για τη χθεσινή συμφωνία του Eurogroup» και επιμένοντας ότι «έχουν πιο σημαντικά πράγματα να ασχοληθούν από το στρατηγικό αδιέξοδο της ΝΔ και του κ. Μητσοτάκη».

Πηγή: neaselida.news

Pin It

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν δημοσιεύεται.